Re: [-empyre-] French-English code switching WAS: Web_of_lies, then / else
hi Michael
i agree with :
> "code switching and when it occurs acts as an important
> signifier in the meaning of the dialog--certainly as important as
> inflection, it seems."
but rather difficult to explain
first, it's not exactly a 'pastiche of language'
but the commutation is in researchs, tests and attempts to use words not
only like words, but also like:
1. musical instruments (e.g. percussions) and to exploit the rhythm
2. elements, and ' paint' sound decorations and 'atmospheres'
3. images, and create metaphors
with the combination of these 3 substitutions, I write almost disturbing
texts (because people understand all while not understanding
it seems to to me that in this way, the subliminal sense is printed more
deeply in the subconscious )
, except the images and feelings which they cause,
and are connected in that with music, rhythm
- those which I hear in the cyber space
the rest is unconscious, even for me
tamara
>
>> Web_of_lies
>> http://www.imal.org/tamara_lai/web_of_lies/index.html
>>
>> then
>>
>> Mortal Stratego (!!!! 5,4 Mo !!!!)
>> http://www.imal.org/tamara_lai/mortal_stratego/m_stratego.html
>
> Hey Tamara,
>
> I have read a few articles about conversational code switching as it
> pertains to Spanish/English speakers who live near the Mexico border in the
> US. For them, code switching and when it occurs acts as an important
> signifier in the meaning of the dialog--certainly as important as
> inflection, it seems. I would imagine that the poly-coded nature of your
> texts has similar implications.
>
> Since my French is a little rusty from disuse, perhaps you wouldn't mind
> explaining a bit of your thinking behind using a pastiche of language in
> your work.
>
> Thanks,
> Michael
This archive was generated by a fusion of
Pipermail 0.09 (Mailman edition) and
MHonArc 2.6.8.